0 com

Documental chileno-japonés

El documental Puentes de entendimiento, que trata sobre las relaciones chileno-japonesas, realizado por el director chileno Cristián Leighton, se exhibirá por las pantallas del canal TV Asahi Channel (plataformas satélite, digital y de televisión por cable) en distintas fechas y horarios a partir del 4 de noviembre de 2007.

El director, Cristián Leighton, y su asistente, Daniel Opazo, preparan a dos niños para el rodaje con el Pabellón de Oro de Kioto por telón de fondo. Uno de ellos es chileno-japonés.

Este documental realizado en lengua japonesa y española de 22 minutos de duración aborda la vida de distintas personas de un lado y otro del océano Pacífico, las cuales mantienen vínculos que van del descubrimiento reciente a la amistad y el afecto profundos, impulsados por unas relaciones comerciales y personales cada vez más estrechas.


Una pareja de jóvenes chilenos que se dedica al piscicultivo de salmones que se consumen en Japón. Suelen pasar separados por dos semanas, puesto que son asignados a criaderos distintos, pero no cambian de trabajo porque dicen que la belleza del paisaje del sur de Chile se les ha metido en la piel.


La columna vertebral del filme es el seguimiento de la vida de unos y otros, separados y unidos a la vez por el Pacífico mediante verdaderos puentes de comprensión. Es así como un operador de grúas encargado de los embarques de hierro chileno a Japón conoce a su contraparte japonesa mediante unos retratos fotográficos. Una joven empresaria japonesa de fruta fresca habla de los lazos de amistad establecidos con productores chilenos de arándanos (blueberries) a lo largo de una serie de viajes a Chile y la comunicación telefónica permanente. Un minero chileno, que alterna el trabajo en una retroexcavadora gigantesca con la crianza de caballos en el norte del país, establece vínculos con un ingeniero japonés dedicado al desarrollo de un programa de tecnología punta en el área de la administración de minas a distancia. Una pareja de jóvenes chilenos que vive en pontones, es decir, verdaderas casas flotantes, cultivando salmones, tiene una contraparte japonesa que también sueña el sueño de la juventud en la figura de un cualificado chef de cocina que hace la compra en el mercado de Tsukiji, el más grande del mundo, y prepara exquisitos platos en un lujoso restaurante tokiota. Entre muchos otros personajes, una universitaria japonesa que estudia en Chile se da cuenta de que los girasoles que su madre emplea en los arreglos florales ikebana, en Kioto, provienen de semillas cultivadas en Chile y que los chilenos se parecen bastante más a los japoneses de lo que ella pensaba antes de afincarse en el país.

El camarógrafo, David Bravo, sigue al chef Osamu Yoshimura durante su visita al mercado Tsukiji de Tokio para comprar salmón chileno.

El filme, que es una forma de celebrar los 110 años del Tratado de Amistad, Navegación y Comercio entre Chile y Japón, fue realizado por Cristián Leighton, uno de los más destacados documentalistas chilenos y fundador de la productora audiovisual Surreal, encargada de producir la cinta. Cincuenta y cinco horas de rodaje en ciudades, lagos, desiertos, salares y valles chilenos, así como en locaciones en Tokio, Yokohama, Saitama, Osaka, Kioto y Fukuyama, se resumen en media hora de intensos y coloridos paisajes, y dan cuenta de una actividad humana infatigable, efecto que se ve amplificado aún más por las 12 horas de diferencia que separan a Chile de Japón.

Título: Puentes de Entendimiento (Rikai no Kakehashi)
Género: Documental
Director: Cristián Leighton
Duración: 30 minutos
Resumen: El documental celebra los 110 años de relaciones chileno-japonesas al mostrar el trabajo de personajes, a menudo anónimos, que van forjando día a día puentes de entendimiento que cruzan las aguas del océano Pacífico.

TV Asahi Channel
Plataformas:
(1) SkyperfecTV, canal 717
(2) e2 by Skaper!, canal 303

(3) CATV (televisión por cable)

Horario:
4 de noviembre (lunes) 27:00 – 27:30 (3:00 – 3:30 AM del 5 de noviembre)
7 de noviembre (miércoles) 24:30 – 25:00 (12:30 – 1:30 AM del 8 de noviembre)
10 de noviembre (sábado) 17:30 – 18:00
12 de noviembre (lunes) 24:00 – 24:30 (12:00 – 12:30 AM del 13 de noviembre)
16 de noviembre (viernes) 15:30 – 16:00

1 com

Taller de Literatura en Sendai

El pasado 2 de diciembre de 2006 realizamos en Sendai el XIII Taller de Literatura, que contó con la presencia de profesores de las Universidades de Kanagawa, Tokyo, Waseda, Tohoku y también profesores retirados de la actividad universitaria pero con muchas ganas de compartir experiencias. Centramos nuestra atención en la obra del autor José Hierro, nacido en Madrid en 1922.

Durante parte de la mañana el profesor Alfredo López-Pasarín habló sobre las características generales de la poesía de José Hierro, un poeta con un profundo caudal sentimental, un “clásico con alma de romántico”. Un elemento digno de destacar en la obra de Hierro es el monólogo dramático: el personaje habla por sí mismo de tal modo que el monólogo dramático se convierte en una “máscara literaria”.

Hasta las 6 de la tarde nos dedicamos a comentar y analizar los poemas de “Libro de las alucinaciones”. Con la guía del profesor Alfredo López Pasarín comprendimos el concepto de alucinación como una escisión fantástica de la realidad: representación en el poema de un objeto interior trasladado al exterior y visto como objeto real. El domingo por la mañana hicimos los últimos comentarios alucinantes sobre los poemas leídos: la prisión del autor (durante la época de Franco) como elemento recurrente en la obra, una gran carga sentimental, reflexiones existenciales, búsqueda infructuosa de la identidad perdida a través del tiempo, el fracaso.

Muchas muchas gracias al profesor López Pasarín que, una vez más, compartió sus conocimientos y nos guió en el análisis de los poemas. Muchas gracias a todos los participantes que viajaron hasta Sendai e hicieron del taller un encuentro inolvidable.

Cecilia

0 com

Taller Literatura


El pasado 15 de julio de 2006 realizamos en Waseda el XI Taller de Literatura, que contó con la presencia de profesores de las Universidades de Kanagawa, Tokyo, Waseda y Tohoku. Centramos nuestra atención en la obra del autor Antonio Martínez Sarrión, nacido en Albacete en 1939.

Durante parte de la mañana el profesor Alfredo López-Pasarín habló sobre las características generales de la poesía de Martínez Sarrión y su pertenencia al grupo de los novísimos, conocidos por su actitud antirrealista y culturalista y por su oposición a la poesía social, si bien en Martínez Sarrión no hay un explícito rechazo de la misma. Un elemento digno de destacar en la obra de Martínez Sarrión es su simpatía por el postismo: corriente minoritaria que asumió las vanguardias europeas después de la Guerra Civil.

Durante el resto de la mañana y hasta las 6 de la tarde nos dedicamos a comentar y analizar los poemas de “De acedía”. Con la guía del profesor Alfredo López Pasarín comprendimos las líneas generales de los poemas de De acedía: la belleza como cualidad efímera, la muerte como único aspecto real y que invalida lo demás. También nos hizo observar el culturalismo como matiz destacado en la poesía de Martínez Sarrión: una magnífica y rebelde mezcla de referencias a mitos clásicos, jazz, cine, literatura ... Así, compartimos momentos con Orfeo, Brecht, Simon Cirineo, Gautama, Cavafis, traviesos íncubos sin nombre y unos cuantos amigos más.

Muchas muchas gracias al profesor López Pasarín que, una vez más, facilitó el lugar, compartió sus conocimientos y nos guió en el análisis de los poemas.

Cecilia

0 com

Taller X Literatura


El 1 de octubre realizamos en Waseda el X taller de literatura, que contó con la presencia de profesores de las Universidades de Kanagawa, Tokyo y Tohoku. Centramos nuestra atención en la obra del autor ovetense Angel González.
Durante la mañana el profesor Alfredo Lopez-Pasarin habló sobre las características generales de la poesía de Angel González, su pertenencia a la generación del 50, y su paso de una preocupación existencial a una preocupación más social.
Durante la tarde nos dedicamos a comentar y analizar los poemas de “Prosemas o menos”, parte de la obra “Palabra sobre palabra”. Gracias a la guía del profesor Alfredo López Pasarín comprendimos la gran carga simbólica de los poemas de Prosemas o menos e individualizamos algunas de sus características: expresión de la interioridad a través de hechos externos, intento de hacer una poesía objetiva, visión negativa del ser humano, desplazamiento a un plano solidario y colectivo y visión de la poesía como punto de unión entre lo personal y lo civil. Sumamente curioso resultó el uso de antanaclasis: repetición de una palabra con distintos significados.


Fue un encuentro muy enriquecedor. Muchas gracias al profesor López Pasarín que, una vez mas, facilitó el lugar, compartió sus conocimientos y nos guió en el análisis de los poemas.

Hasta el próximo encuentro!

Cecilia
0 com

XII Taller de Literatura en Kansai Gaidai

XII TALLER DE LITERATURA EN KANSAI GAIDAI – 23 DE ABRIL DE 2006

El pasado 23 de abril de 2006 llevamos a cabo en la Universidad de Estudios Extranjeros de Kansai un taller que combinó temas de Literatura y de Metodología.

De 10 a 12 el profesor Claudio A. Vásquez Solano nos introdujo en la vida y obra de Vicente Huidobro (Chile 1893-1948) y analizamos fragmentos del texto de “Cristal Muerte”: Altazor.
Claudio nos mostró con ejemplos que Huidobro asumió seriamente el riesgo de hacer poesía de un modo que rompió los cánones tradicionales. Huidobro llamó “vecino trágico” a los poetas estructurados, miedosos de nuevas construcciones, proclamó un “cataclismo en la gramática” y le ordenó a la poesía “Levántate y anda”.
Fragmento del Prólogo:
“Los verdaderos poemas son incendios. La poesía se propaga por todas partes, iluminando sus consumaciones con estremecimientos de placer of de agonía.
“Los cuatro puntos cardinales son tres: el sur y el norte.
“Un poema es una cosa que será.
“Un poema es una cosa que nunca es, pero que debiera ser.
“Un poema es una cosa que nunca ha sido, que nunca podrá ser.
“Si yo no hiciera al menos una locura por año, me volvería loco”.

De 13 a 15 el profesor Santiago Esparza Celorrio nos comentó formas variadas de trabajar en clase con canciones: Música en español en la clase de E/LE. Propuestas didácticas y propuestas punk. Cómo trabajar con canciones en el aula, desde el enfoque del constructivismo social. Canciones para varios niveles.
“Las canciones proporcionan contextos lingüísticos bien delimitados y aportan la motivación que supone para el estudiante conocer letras y músicas populares en el ámbito hispano” (Pinilla Gómez, R. 2004. Relaciones entre léxico y gramática en el aprendizaje de E/LE, en Cuadernos Canela XVI)
Consideraciones preliminares al trabajo áulico con canciones:
• ¿Se repiten palabras, frases, líneas o estribillos?
• ¿Se puede aprender la melodía con facilidad? ¿Es pegadiza?
• ¿Tiene un patrón rítmico marcado?
• ¿Contiene estructuras lingüísticas útiles?
• ¿Es útil el vocabulario?
• ¿Refleja aspectos de la cultura, costumbres, tradiciones, hechos o épocas históricas que serían de utilidad a los estudiantes?
• ¿Ha tenido proyección internacional?
(Osman, A. y Wellman, L. 1978. Hey teacher! How Come They’re Singing in the Other Classes, en Collected Papers in Teaching ESL and Bilingual Education, Nueva York).